Sietske Fransen, Ph.D.

Responsabile gruppo di ricerca

Interessi di ricerca

  • Early modern history of science and medicine
  • History of the book
  • Visual Culture
  • Media Studies
  • Digital Humanities
  • Research Project

Progetti di ricerca

Collaborative Vision: Depicting Microscopic Observations
Translating Medicine in the Premodern World
The Alphabet of Nature: Languages, Science, and Translation in Early Modern Europe

Pubblicazioni (Selezione)

  • "Antoni van Leeuwenhoek, His Images and Draughtsmen", Perspectives on Science 27 (2019), n. 3,  pp. 485544.
    URL: (accesso 04.09.2019).
  • (insieme con Niall Hodson e Karl A.E. Enenkel), Translating Early Modern Science, Leiden 2017 (Intersections 51).
  • "Latin in a Time of Change  The Choice of Language as a Signifier of New Science?", Isis, 108 (2017), n. 3, pp. 629635.
  • "Anglo-Dutch Translations of Medical and Scientific Texts", Literature Compass, 14 (2017), n. 4.
  • (con Katherine M. Reinhart), Science made Visible: Drawings, Prints, Objects (catalogo della mostra London), London 2018.

Pubblicazioni (ricerca OPAC)

Curriculum vitae

Sietske Fransen studied biology and medieval studies at Utrecht University, before receiving her MA and PhD degrees from the Warburg Institute in London with a thesis entitled Exchange of Knowledge Through Translation: Jan Baptista van Helmont and His Editors and Translators in the Seventeenth Century. She was a postdoc at the Max-Planck-Institute for the History of Science in Berlin (2014–2015) and at the University of Cambridge (2015–2019), in the project Making Visible: the visual and graphic practices of the early Royal Society.

She is currently working on the role, function, and application of visualizations in the acquisition of early modern scientific and medical knowledge. She in especially interested in the process of abstracting knowledge from narratives in books, and practical experiences, into visual forms like tables, diagrams, and abstract images. Her research concentrates on the working methods of scientific practitioners in the 16th and 17th centuries, and the ways in which they used manuscripts and prints, languages and visualizations to communicate their ideas. Her interest in media changes in the European medieval and early modern period has made her increasingly curious about the impact of digital media and digital tools on current historical research, something she will investigate with her Research Group.

She has published on language and translation in seventeenth-century Europe in Isis, Literature Compass, and edited the collected volume Translating Early Modern Science. A special issue co-edited with Katherine Reinhart on "The Practice of Copying in Making Knowledge in Early Modern Europe" is about to appear in Word & Image.

Since 2019: Assistant Editor of Centaurus, a journal of the history of science and its cultural aspects
Since 2019: Member of the editorial board of Lias, Journal of Early Modern Intellectual Culture and its Sources
Since 2018: Member of the Library Committee of the Royal Society

Go to Editor View